One of the benefits of
the lockdown is the almost daily exchange of messages with friends in several
countries. A friend here in the UK, who is a Mexicanophile like me, sent me a
link to a wonderful video of a choir of young girls singing La Llorona (“the
weeping woman”) in Náhuatl, the indigenous language of the Aztecs and other
peoples of ancient Mexico, still spoken – and sung – today. See: https://youtu.be/34c_ZCsH-3Q
A dancer at a festival wearing a skull mask |
Rural Mexicans still
appease ancient gods, although in far less bloody fashion. Ceremonies to
placate Tláloc, the rain god, persist, combined with, or lightly disguised by,
Christian elements. The Day of the Dead is celebrated still by gatherings in
the churchyard to share a meal with the ancestors. Even sophisticated
city-dwellers, will enjoy the seasonal pan de muertos (bread of the
dead) or buy a skull made from sugar or sweet potato from the local baker.
La Llorona is a tragic figure, who wanders the earth
wracked with guilt for the death of her children.
Abandoned and betrayed by her
husband, she took her children to the river and threw them in the water. Then,
full of remorse at what she had done, she returned to the river to search for
them. She searches to this day. In the video, La Llorona is not a
murderous, regretful mother. She is equated with the Virgin, who will protect
us from the cold with her shawl. She is elegantly dressed in a traditional
Mexican huipil. Nevertheless, the overall tone is of sadness and death:
the flowers seem to weep in the graveyard.
A huipil from Acatlán, Guerrero |
The stream on Altepexi hill |
In this video (https://youtu.be/34c_ZCsH-3Q) La Llorona is Chokani in Náhuatl. The choir of young girls
is from San Francisco Altepexi, in the Tehuacán Valley, south of Mexico City. The town’s names is derived
from the Náhuatl meaning “water on a steep hill”. The faces of the choristers will be familiar to anybody
who has visited a small town in Mexico: dark complexion, high cheekbones, and, in front of a camera, a
serious expression. The abundance of flowers is typical of any religious celebration. We see briefly the
church of Saint Francis of Assisi, built in 1831. The ruins are of the former factory of San Juan
Nepomuceno Xaltepec, built in the late 19th-century.
For those who cannot
read the Spanish captions here is the test of La Llorona in Spanish and
English. Please enjoy: https://youtu.be/34c_ZCsH-3Q
Salías del
templo un día, Llorona, You were coming out of the church one day,
Llorona,
Cuando al pasar yo te vi, When I saw you as I walked by
Salías del templo un día, Llorona, You were coming out of the church one day, Llorona,
Cuando al pasar yo te vi, When I saw you as I walked by
Hermoso huipil llevabas, Llorona, You wore such a beautiful huipil [blouse], Llorona,
Que la Virgen te creí. That I thought you were the Virgin
Hermoso huipil llevabas, Llorona, You wore such a beautiful huipil [blouse], Llorona,
Que la Virgen te creí. That I thought you were the Virgin
Cuando al pasar yo te vi, When I saw you as I walked by
Salías del templo un día, Llorona, You were coming out of the church one day, Llorona,
Cuando al pasar yo te vi, When I saw you as I walked by
Hermoso huipil llevabas, Llorona, You wore such a beautiful huipil [blouse], Llorona,
Que la Virgen te creí. That I thought you were the Virgin
Hermoso huipil llevabas, Llorona, You wore such a beautiful huipil [blouse], Llorona,
Que la Virgen te creí. That I thought you were the Virgin
Ay de mi,
Llorona, Llorona, Poor me,
Llorona, Llorona,
Llorona, llévame
al río Llorona, take
me to the river
Ay de mi Llorona, Llorona, Poor
me, Llorona, Llorona,
Llorona llévame
al río Llorona,
take me to the river
Tápame con tu
reboso, Llorona, Cover me with
your rebozo [shawl], Llorona,
Porque me muero
de frío For I am dying
of cold
Tápame con tu
reboso, Llorona, Cover me with
your rebozo [shawl], Llorona,
Porque me muero
de frío For I am dying
of cold
No sé qué
tienen las flores, Llorona, I don’t know
why the flowers, Llorona,
Las flores del
camposanto The flowers in
the graveyard
No sé qué
tienen las flores, Llorona. I don’t know
why the flowers, Llorona,
Las flores del
camposanto The flowers in
the graveyard
Que cuando las mueve el viento,
Llorona, When
they move in the wind, Llorona,
parece que están llorando It seems that they are weeping
parece que están llorando It seems that they are weeping
Que cuando las mueve el viento,
Llorona, When
they move in the wind, Llorona,
parece que están llorando It seems that they are weeping
parece que están llorando It seems that they are weeping
Ay de mi, Llorona, Llorona, Poor
me, Llorona, Llorona,
Llorona llévame
al río Llorona,
take me to the river
Yo soy como el chile verde, I
am like the green chile, Llorona,
Llorona,
Picante pero sabroso Spicy
but tasty
Yo soy como el chile verde
Llorona, I
am like the green chile, Llorona,
Picante pero sabroso Spicy
but tasty
No comments:
Post a Comment